Ir al contenido principal

DESCRIPCIÓN FORMAL DE LA INTERLENGUA DE UN APRENDIZ DE ELE

DESCRIPCIÓN FORMAL DE LA INTERLENGUA DE UN APRENDIZ DE ESPAÑOL COMO LENGUA EXTRANJERA



En la presente tarea, se propone realizar el análisis de una descripción formal de la interlengua de una joven estudiante de procedencia anglo-italiana que estudia el español como lengua extranjera. El principal objetivo que se plantea es analizar los procesos implicados en la interlengua que nos presenta. 

El método de la producción lingüística que se ha llevado a cabo para obtener suficiente material y realizar el análisis ha sido mediante una nota de voz empleada por la estudiante y respetando su autorización. Una vez obtenida la nota de voz, se realizó la transcripción del discurso oral escuchando atentamente su pronunciación y todos los aspectos lingüísticos que resultaran ser útiles para llevar a cabo el análisis. Lo cierto es que tuve que prestar mucha atención a los diferentes errores que pudiera presentar, ya que tenía un alto nivel de la L2 y me tuve que fijar de forma muy detallada. En el modelo de trabajo se pueden determinar y debatir todas las particularidades y singularidades de los aspectos de la interlengua y también contrastar con el modelo original. Además, se valoran las peculiaridades y atributos que hagan referencia a la L1 correspondiente. Por consiguiente, tras disponer de la información de la estudiante, se estudia e investiga la descripción de los niveles del lenguaje y se analizan los diferentes aspectos necesarios para llevar a la práctica el estudio y obtener un buen resultado.

En cuanto al análisis del trabajo, se analizaron los datos obtenidos del modelo de reproducción de la estudiante. Para llevarlo a cabo, decidí marcarlos con el número de línea correspondiente de la transcripción que aparecía en el último punto del trabajo titulado “Anexo, transcripción de la grabación”. De esa manera, los clasifiqué y ordené según el nivel de lengua que correspondieran. Asimismo, obtuve los niveles: fonético-fonológico, morfosintáctico, léxico y pragmático-discursivo.

En mi humilde opinión, afirmaría que la estudiante tiene un buen dominio del español, sobre todo si tenemos en cuenta que su periodo de formación fue bastante breve. Dispone de una adecuada fluidez a la hora de expresarse, pero destacaría como punto de mejora la eliminación de algún gesto que se aprecia en la grabación, como por ejemplo chasquear la lengua. Destacaría también la falta de riqueza de vocabulario en todo su discurso, así como la repetición de algunas palabras con cierta frecuencia. En cambio, el léxico utilizado es el correcto y con pocos datos a destacar. Por último, la fonética viene dada por sus orígenes que, aunque se aprecien los errores, estos son muy leves en comparación con otros casos de estudiantes de ELE. 

En conclusión, agradezco la colaboración de mi estudiante, dado que ha mostrado disponibilidad y compromiso, dándome la oportunidad para llevar a cabo este trabajo. Por último, pero no menos importante,
gratifico el hecho de que se me haya facilitado la alumna correspondiente que se requería para efectuar este proyecto.


TRANSCRICPIÓN DE LA GRABACIÓN OBJETO DE ESTUDIO

eh@fp Hola, me llamo Martina Anderson, tengo: veintiún años y: soy mitad italiana y mitad inglesa. # eh@fp Mi padre es inglés y mi madre es italiana #. eh@fp Mi: primera lengua, pues soy bilingüe, osea que hablo las dos lenguas en casa y tengo el mismo nivel en las dos. # ehm@fp Hablo: el italiano, eh@fp el inglés, el español, el francés, el alemán y: un poco de catalán. # ehm@fp Me gusta el español, sí claro, me gusta: muchísimo el español, me encanta: como lengua y: también todo lo que es la cultura española. # eh@fp Para mí, el español no es: muy difícil, osea que: no: fue: muy difícil aprenderlo# como: es muy similar al [/] al italiano, los verbos eh@fp, las palabras y todo. # ehm@fp ## ¿La lengua en la que: me: siento más cómoda?, pues me da igual puedo hablar en español, eh@fp estoy bastante # segura de mí misma (alora) a la hora de: de hablar lenguas extranjeras, # eh@fp, pero claramente: mis lenguas son el italiano y el inglés ## y: # con la gente de: [/] de aquí o con la gente española eh@fp # siempre intento hablar en español # y: me: porque me gusta practicar y utilizar las lenguas extranjeras que: [/] que conozco. ## eh@fp Para practicar el español, ¿qué métodos utilizo? Pues que: hago de todo realmente, cuando: # estoy en mi casa en Italia o Inglaterra siempre veo películas o series de Netflix en # [/] en español # y: ## pues no sé ¡Ah sí! Que tengo unos amigos españoles también y a veces les hablo en español y: # y sí. ## ehm@fp Actualmente estoy: estudiando: eh@fp lenguas y negocios en: # la universidad de # irsial en Londres ## y: lo que más me: gusta: de la lengua española pues la: fluidez con la que se habla el idioma, pero: # realmente lo que me gusta más del español son los españoles: y como utilizan la lengua para: expresarse. ## eh@fp En un futuro me gustaría dedicarme: # quizás a enseñar lenguas o # trabajar en España en algún: sector # eh@fp turístico ## y: # por eso sí que: # quizás # eh@fp tengo planeado trabajar en [/]en Espall [//] España pero: aún no sé porque:, # eh@fp tendría que hacer unos exámenes de lengua: y: exámenes para: enseñar o: no sé cómo funciona muy bien, # tendría que # investigar.

Comentarios

Entradas populares de este blog

¿Quién soy?

Presentación  Mi nombre es Laura Vilar, tengo 21 años y actualmente estudio Traducción e Interpretación, de idiomas inglés y francés en la Universidad Pompeu Fabra. Lo cierto es que siempre  me han llamado la atención los idiomas y la literatura española. Por el momento he estudiado inglés y francés como lengua extranjera y catalán y castellano como lengua materna. He realizado mis estudios de secundaria y bachillerato en l'Escola Pia de Sitges (2010-2016) y al empezar el bachillerato decidí escoger la rama humanística y dejar atrás los números, ya que tenía claro que quería estudiar lenguas. También he realizado cursos para sacarme títulos de inglés, en concreto los exámenes de Cambridge English Language Assessment, en los que realicé a partir de mi escuela particular y, posteriormente, gracias a los cursos de "Idiomes UPF" de la universidad. En estos momentos mi objetivo principal es aprender lo máximo posible y poner en práctica todos mis proyectos.